By Leo Tolstoy
The must-have Pevear and Volokhonsky translation of 1 of the best Russian novels ever written
defined by means of William Faulkner because the most sensible novel ever written and by means of Fyodor Dostoevsky as “flawless,” Anna Karenina tells of the doomed love affair among the sensuous and rebellious Anna and the rushing officer, count number Vronsky. Tragedy unfolds as Anna rejects her passionless marriage and thereby exposes herself to the hypocrisies of society. Set opposed to an enormous and richly textured canvas of nineteenth-century Russia, the novel's seven significant characters create a dynamic imbalance, taking part in out the contrasts of urban and nation lifestyles and all of the diversifications on love and relatives happiness.
whereas past models have softened the powerful and occasionally surprising features of Tolstoy's writing, Pevear and Volokhonsky have produced a translation real to his robust voice. This authoritative variation, which bought the PEN Translation Prize and was once an Oprah booklet membership™ choice, additionally comprises an illuminating creation and explanatory notes. attractive, lively, and eminently readable, this Anna Karenina would be the definitive textual content for enthusiasts of the movie and generations to come. This Penguin Classics Deluxe version additionally good points French flaps and deckle-edged paper.
For greater than seventy years, Penguin has been the best writer of vintage literature within the English-speaking international. With greater than 1,700 titles, Penguin Classics represents an international bookshelf of the simplest works all through background and throughout genres and disciplines. Readers belief the sequence to supply authoritative texts better by way of introductions and notes through exotic students and modern authors, in addition to up to date translations via award-winning translators.
Read Online or Download Anna Karenina (Penguin Classics) PDF
Similar classics books
Aesop's Fables, via Aesop, is a part of the Barnes & Noble Classics series, which deals caliber variants at reasonable costs to the coed and the final reader, together with new scholarship, considerate layout, and pages of rigorously crafted extras. listed below are the various notable gains of Barnes & Noble Classics: All variations are fantastically designed and are published to more desirable requirements; a few comprise illustrations of ancient curiosity.
This booklet is a facsimile reprint and will comprise imperfections corresponding to marks, notations, marginalia and incorrect pages.
The linguistic relativity thesis, in accordance with Miller, had its starting place concerning the starting of the 19th century. Johann Georg Hamann is expounded to be “the first author in Germany to house the impression of language on idea” (p. 14), and his paintings, including that of Johann Gottfried Herder, comprises foreshadowings (but no particular formula) of the linguistic relativity thesis.
- Janet and John: Here We Go (Janet & John Books)
- Monete Romane
- Mario und der Zauberer. Ein tragisches Reiseerlebnis
- The Secret of Skeleton Island (Three Investigators Classics, No. 6)
Extra resources for Anna Karenina (Penguin Classics)
Well, what shall I tell him? Can I possibly tell him I don’t love him? It wouldn’t be true. What shall I tell him, then? That I love another man? No, that’s impossible. ’ She was already close to the door when she heard his steps. ‘No, it’s dishonest! What am I afraid of? I haven’t done anything wrong. What will be, will be! I’ll tell the truth. I can’t feel awkward with him. Here he is,’ she said to herself, seeing his whole strong and timid figure, with his shining eyes directed at her. She looked straight into his face, as if begging him for mercy, and gave him her hand.
She said. ‘No, it’s not boring, I’m very busy,’ he said, sensing that she was subjecting him to her calm tone, which he would be unable to get out of, just as had happened at the beginning of winter. ’ Kitty asked him. ‘I don’t know,’ he replied, not thinking of what he was saying. It occurred to him that if he yielded again to this tone of calm friendship, he would again leave without having decided anything, and he decided to rebel. ’ ‘I don’t know. That depends on you,’ he said and at once was horrified at his words.
Well, sir, he appeared here soon after you left and, as I understand, is head over heels in love with Kitty, and, you understand, her mother…’ ‘Excuse me, but I understand nothing,’ said Levin, scowling gloomily. And he at once remembered his brother Nikolai and how mean he was to have forgotten about him. ‘Wait, wait,’ said Stepan Arkadyich, smiling and touching his hand. ’ Levin leaned back in his chair, his face was pale. ‘But I’d advise you to resolve the matter as soon as possible,’ Oblonsky went on, filling Levin’s glass.